قصهگوی کوچک
برای ستاره
مجيد نفيسي
در پنهانگاهی زاده شد
و به نهماهگی از مرز گذشت.
او را کنار "جنگل سیاه" دیدم
و پنداشتم "شنل قرمزی"ست.
و به نهماهگی از مرز گذشت.
او را کنار "جنگل سیاه" دیدم
و پنداشتم "شنل قرمزی"ست.
هر عصر که به جنگل میرفت
تا قصهی تازهاش را بیابد
بر دو پای کوچکش
سنگینیِ مرد و زنی را میدیدم که از او
قصهی ناتمام خود را میجستند.
تا قصهی تازهاش را بیابد
بر دو پای کوچکش
سنگینیِ مرد و زنی را میدیدم که از او
قصهی ناتمام خود را میجستند.
از او میپرسیدم:
"قصهگوی کوچک!
چرا ترا ستاره نامیدند؟"
"قصهگوی کوچک!
چرا ترا ستاره نامیدند؟"
حرف نمیزد
نگاه نمیکرد
تنها میدرخشید.
نگاه نمیکرد
تنها میدرخشید.
مجيد نفيسي
شانزدهم ژوئیه هزارونهصدوهشتادوشش
http://iroon.com/irtn/blog/14112/little-storyteller/شانزدهم ژوئیه هزارونهصدوهشتادوشش
***
Setareh, 1985
Little Storyteller
For Setareh
She was born in a hideout
And crossed the border at nine months old.
I saw her near the Black Forest
And thought she was Little Red Riding Hood.
Every evening when she went to the woods
To find her new story
I saw on her two little legs
The weight of a man and a woman
Who were seeking through her
Their unfinished story.
I asked her:
“Little storyteller!
Why did they call you Setareh*?”
She didn’t talk
She didn’t look
She just shined.
Majid Naficy
July 16, 1986
* Setareh means “star” in Persian.
http://iroon.com/irtn/blog/14112/little-storyteller/
Little Storyteller
For Setareh
She was born in a hideout
And crossed the border at nine months old.
I saw her near the Black Forest
And thought she was Little Red Riding Hood.
Every evening when she went to the woods
To find her new story
I saw on her two little legs
The weight of a man and a woman
Who were seeking through her
Their unfinished story.
I asked her:
“Little storyteller!
Why did they call you Setareh*?”
She didn’t talk
She didn’t look
She just shined.
Majid Naficy
July 16, 1986
* Setareh means “star” in Persian.
http://iroon.com/irtn/blog/14112/little-storyteller/
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر