۱۴۰۳ خرداد ۱, سه‌شنبه

دوستان و دشمنان ما کیانند؟(به‌فارسی و انگلیسی): دکتر صولت نگی، برگردان: آمادور نویدی

 دوستان و دشمنان ما کیانند؟

سروده: دکتر صولت نگی

برگردان: آمادور نویدی

دوستان و دشمنان ما چه کسانی هستند

درحالی‌که غزه در آنش جنگ نابرابر می‌سوزد

ما یاد می‌گیریم،

دوستان و دشمنان ما کیانند؟

ما آن‌ها را از نوک‌سر تا انگشتان پاهایشان می‌شناسیم،

اگر یک دولت آپارتاید،

«حق دفاع از خود را دشته باشد»،

و بحث و جدل درباره این حق،

به‌عنوان اشتباهی تاریخی به‌تعداد کمی توهین تصور می‌شود،

اما کشتار کودکان و مجروح کردن هزاران زن و مرد غیرمسلح فلسطینی بی‌گناه،

خم به ابروی کسی نیاورد،

و ابروان دمکراتیک آن‌ها،

خراشی برندارد،

این نوع آزادی‌ که آن‌هااختراع کرده اند،

تنها با دوستان صهیونیست‌اشان ارزشی مشترک دارد،

و اما قتل‌عام کودکان فلسطینی،

صرفا آسیبی جانبی، از یک جنگ دفاع از خودست،

تظاهری جهت معنابخشیدن به جروبحث‌های چرند،

و ما نباید بدانیم که دشمنان ما کیانند.

اما آن‌هایی‌که ادعا می‌کنند برای شکستن دیوار آپارتاید تلاش می‌کنند، دروغ‌گویانند:

زیرا از نظر آن‌ها، نهادی استعماری حق دفاع از خودرا دارد،

سرزمین‌هایی را با زور اسلحه غصب کند،

که همیشه متعلق به مردمان بومی‌ بوده‌ است.

بنابراین، فلسطینی‌ها، دوستان ثابت‌قدم ما هستند،

و استعمارگران اشکنازی صهیونیست، دشمنانمان.

صولت نگی

درباره نویسنده:

*دکتر صولت نگی، آکادمیک مستقر در سیدنی- استرالیاست و مؤلف کتاب‌هایی درباره سوسیالیسم و تاریخ است. خرین کتابش «جمهوری‌های خدا: ایجاد و تخریب اسرائیل و پاکستان» است که می‌توان از آمازون در آدرس زیر تهیه نمود:

Amazon.com

با ایشان میتوان با ایمیل زیر تماس گرفت:

saulatnagi@hotmail.com

***

Who are our friends & who are our foes (Poem)

SAULAT NAGI

MAY 15, 2024

        •  

As Gaza burns

We have come to learn,

Who are our friends and who are our foes?

We recognize them, from their heads to their toes,

If an apartheid state,

“Has a right to defend”,

And debating this right,

A historical wrong offends a few,

But killing the babies and maiming in thousands,

The innocent women and unarmed men,

Doesn’t bring a frown,

On their democratic brows

And doesn’t dent,

 The freedom they invent,

A value common with their Zionist friends

And the massacre of babies

A mere collateral damage, of a war of defense

A pretence of making sense of nonsensical arguments

We need not know who the enemies are.

But those who make attempts to break,

The apartheid wall, hiding the lie: That

A colonial state has a right to defend,

The land it grabbed through the barrel of a gun,

From the natives to which it always belonged

They are the ones, our resolute friends.

Saulat Nagi

برگردانده شده از:

Who are our friends & who are our foes (Poem)

SAULAT NAGI

MAY 15, 2024

https://saulat.substack.com/p/who-are-our-friends-and-who-are-our?utm_source=post-email-title&publication_id=2255471&post_id=144659348&utm_campaign=email-post-title&isFreemail=true&r=2qtbeq&triedRedirect=true&utm_medium=email

۱۴۰۳ اردیبهشت ۲۸, جمعه

یاد توـ 7 - از مجموعه شعر هایی برای معلم زندانی و اخراجی: فرح نوتاش

 

 

یاد توـ 7

از مجموعه شعر هایی برای معلم زندانی و اخراجی

فرح نوتاش

یاد توـ 7

رهیده جان...عزیزم جان جانا ن

سرشک غم چکید از چشم یاران

کنون از مرگ تو ... یک هفته رفته

شمردم لحظه ها را... هفته هفته

بسا ظلمت که در آن کور سویی ست

در این ظلمت کده یک سوسو نیست

عسل تلخ است و آب تلخ و ...هوا نیز

همه جان از غمت لبریز لبریز

زمانه می فشارد پای سنگش را به سینه

نفس تنگ است و پرپر می زند... از داغ کینه

...

میان جمع خفتی سرور من

همیشه یار مردم ... خواهر من

نشاندی تو به دستت... دانه دانه

فراموشم مکن ... خانه به خانه

 

بفریادم رسید ای جمله یاران

گلم از هم درید خوار رقیبان

 

عزیزم پیش ما جای تو خالیست

دلم فریاد زند ... تا عمر باقیست

هزاران مشعل دانش سپردی

به دست نو سوادان تا که مردی

به راه حق شدی با جان علمدار

به آخر قلب تو ... کردند بر دار

 

نشسته سنگ قبرت بر دل خاک

به اشک دیده شویم تا شود پاک

شب هفتت بگیرم ... هفته هفته

چراغ از آسمان هفت رفته

 

بیا خواهر... بیا دلتنگم امروز

بدون تو پر کاهم ... خسم ... خاشاکم امروز

از این دنیا گلم فیضی نبردی

بنازم همتت ... ایستاده مردی

نه نالیدی و نه پر شکوه گشتی

مقاوم ...آهنین بودی عزیزم ... خم نگشتی

 

پریشان خوب خوبم ...چلچراغم

به زیر این همه خاک این همه غم

فدای دیگران غافل از آن تن

بمن آموختی ایستاده مردن

 

صبور و مهربان جانت همه کار

زلال و غم گسار راهت همه بار

همه سرتابه پایت زخمی عشق

ستاره گشتی و باقی در این عشق

 

فرح نوتاش

تهران   خرداد 1369

Book 1

www.farah-notash.com

 

۱۴۰۳ اردیبهشت ۲۳, یکشنبه

نشانی‌های مادرم ، و لینک‌های شعرها، مقاله‌ها و کتاب‌های مجید نفیسی!(به‌فارسی و انگلیسی)

 


نشانی‌های مادرم

مجید نفیسی

ای ماه بلند! منتظر چه هستی؟
زودتر به راه خود برو
و از پشت پنجره‌ی خوابگاه من
پیغام مرا به اصفهان ببَر.
مادرم هنوز بیدار است
و ترا از پنجره خواهد دید.
چون او را نمی‌شناسی
نشانی‌هایش را می‌دهم:

او خوشه‌ی انگور بی‌دانه است
انار سرخِ دان شده
انجیر سیاهِ دهان گشوده
لیموی قاچ شده كنار ریحان
كاكوتی در ماست
و نعنا در دوغ
گرمك در تابستان
خرما در زمستان
و پسته‌ی خندان در همه‌ی فصلها.
چهره‌ای گشاده دارد
با چشمهایی مهربان.
گیسوان سپیدش
تا روی شانه می‌رسد
اما قدش خمیده نیست
و چون رودابه‌ی زال شده
همچنان خدنگ مانده.

نشانی ی دیگرش؟ اهل كتاب است.
نیایش كتابخانه‌ای داشته
كه بارِ هفت شتر می‌كرده‌اند.
مادرم بر بالین پدرش
"گلستان" سعدی می‌خوانده
تا هم غلط‌هایش را بگیرد
و هم به خواب برود!
او هنوز ترانه‌هایی را از بر دارد
كه در عروسی ی برادرش می‌خوانده‌اند.

نشانی‌ی دیگرش؟ اهل دل است.
اگر مهتاب باشد
گلیم را توی ایوان می‌اندازد
كنار شب‌بوها،
و می‌گذارد "تاج" آواز بخواند
و نی ی "كسایی" و تارِ "شهناز"
گفتگو كنند.

ای ماه بلند! زودتر پیغام مرا ببَر
و به او بگو
تا همان ترانه‌ای را برایت بخواند
كه سالها پیش در ایوان می‌خواند:
" تو كه ماه بلند آسمانی
منم ستاره میشم دورت می‌گردم.
تو كه ستاره می‌شی دورم می‌گردی
منم ابر میشم روتو می‌گیرم.
تو كه ابر می‌شی رومو می‌گیری
منم بارون میشم شرشر می‌بارم.
تو كه بارون می‌شی شرشر می‌باری
منم سبزه میشم سر در میارم.
تو كه سبزه می‌شیی سر در میاری
منم گلی می‌شم پهلوت می‌شینم."
 

پنج آوریل دوهزار‌و‌چارده

https://iroon.com/irtn/blog/20258/the-signs-of-my-mother/

The Signs of My Mother

 

The Signs of My Mother

Majid Naficy


Oh high moon! What are you waiting for?
Follow your path quickly
And carry my message to Isfahan
From the window of my bedroom.
My mother is still awake
And will see you from her window.
Since you don’t know her
I will tell you her signs:

She is a cluster of seedless grapes,
Red seeds of a pomegranate,
Opened black figs,
A sliced lime next to basil,
Oregano in yogurt,
And mint in yogurt drink,
Cantaloupes in summer,
Dates in winter,
And smiling pistachios in all seasons.
She has an open face
With kind eyes.
Her white hair
Reaches her shoulders.
She is not bent, but
like aged Rudabeh*
She still stands upright.

Her other signs?
She loves books.
Her ancestor had a library
Loaded on seven camels.
My mother read Sa’di’s “Golestan”*
At her father’s bed aloud
So he could correct her mistakes
As he was going to sleep!
She still recites the songs
That were sung at the wedding of her brother.

Her other signs?
She enjoys life.
If there is moonlight
She spreads a light carpet in the patio
Next to night-blooming tuberoses,
And lets Taj sing
And Kasaie’s flute and Shahnaz’s lute talk.*

Oh, high moon! Carry my message quickly
And tell her to sing the same song that she sang
Years ago in our balcony:
“- If you are the high moon in the sky
I will become a star turning around you.
- If you become a star turning around me
I will become clouds covering your face.
- If you become clouds covering my face
I will become rain pouring and pouring.
- If you become rain pouring and pouring
I will become grass shooting up.
- If you become grass shooting up
I will become a rose sitting next to you.”

        April 5, 2014

*- The romance between Rudabeh and Zal is part of the epic of “Shahnameh” written by Ferdowsi in ten and eleven centuries.
*- “Golestan” is a book of rhymed prose written by Sadi in thirteen century.
*- Taj, Kasaie and Shahnaz are three stars of Persian classical music from the city of Isfahan.

***

لینک‌های شعرها، مقاله‌ها و کتاب‌های مجید نفیسی!(به‌فارسی و انگلیسی)

 
Sun, 12 May at 11:48 pm
 
 
1 Poem: The Signs of My Mother
Majid Naficy: Helen (in Memory of Holocaust Victims)
هلن: شعری بیاد قربانیان کشتار یهودیان 
1 Poem for International Workers’ Day: Green Bough
شعری برای روز جهانی کارگر: شاخه‌ی سبز
1 Poem: Father and Son شعر: پدر و پسر 
Little Armeniaشعر: جلفای اصفهان
1 Poem: Ferdowsi in Bed
گفت‌وگوی ویژه‌ی ایران اینترنشنال با مجید نفیسی، شاعر، زبان‌شناس و فعال سیاسی
کتاب مجید نفیسی "پیکار در پیکار: من و جنبش چپ" به رایگان در باشگاه ادبیات
مجید نفیسی: "مجتهد و جنسیّت" از کتاب "در جستجوی شادی"
بمناسبت نخستین سالگرد انقلاب ژینا, انتشارات کرم کتاب منتشر کرده است: جرأت به اندیشیدن و انقلاب ژینا: هجده مقاله از مجید نفیسی
Majid Naficy in Wikipedia
Music: Schumann: Symphony No. 4 in D minor
The 100 year war on Palestine w/Rashid Khalidi | The Chris Hedges Report
The New Yorker: Swimming with My Daughters
The New Yorker: Stormy Daniels’s American Dream
The New Yorker: The Beautiful Rawness of Steve Albini
The New Yorker: Why We’re Turning Psychiatric Labels Into Identities
Vox Populi: KATIE MYERS: How Folklore Can Shape Our Climate Futures
 
 
"And yet it does turn!" Galileo Galilei (1564-1642)
 
 

۱۴۰۳ اردیبهشت ۱۸, سه‌شنبه

هلن- بیاد قربانیان کشتار یهودیان، و لینک‌های شعرها، مقاله‌ها و کتاب‌های مجید نفیسی!(به‌فارسی و انگلیسی)

 

هلن

مجید نفیسی

        بیاد قربانیان کشتار یهودیان

گاهی هلن را می‌بینم
که با دامنِ بلندش
از راه می‌رسد.
راهبَری آهنین را هُل می‌دهد*
که بر زمین شیار می‌کِشد.

همیشه می‌پرسد:
"آقا!
امروز چند شنبه است؟
امروز چند شنبه است؟"
می‌گویم: "ژودی"
و گاهی "دانر استاگ"*
زیرا می‌دانم هلن
از آلمان گریخته
و در پاریس شوهر کرده.

او چون قطارِ سنگینِ قربانیان
از کنارم می‌گذرد
و من در فراسوی زمان
صدایشان را می‌شنوم.

        شانزدهم فوریه هزار‌و‌نهصد‌و‌نود‌و‌هفت

*- "راهبر" به‌جای "واکِر".

*- "پنجشنبه" به فرانسوی و آلمانی.

https://iroon.com/irtn/blog/20246/helen/

Helen

Helen

Majid Naficy

        In Memory of Holocaust Victims

Some times I see Helen
Passing by
Wearing a long skirt.
She pushes a metal walker
Scraping against the ground.

She always asks:
"Sir!
What day is today?
What day is today?"
I say: "Jeudi"
And sometimes: "Donnerstag"
Because I know
Helen had fled Germany
And married in Paris.

She passes by me
Like a heavy train of victims
And I hear their voices
Out of the reach of time.

        February 16, 1997

***

 لینک‌های شعرها، مقاله‌ها و کتاب‌های مجید نفیسی!(به‌فارسی و انگلیسی)

 
 
Majid Naficy: Helen (in Memory of Holocaust Victims)
 
هلن: شعری بیاد قربانیان کشتار یهودیان
1 Poem for International Workers’ Day: Green Bough
شعری برای روز جهانی کارگر: شاخه‌ی سبز
1 Poem: Father and Son شعر: پدر و پسر
Little Armeniaشعر: جلفای اصفهان
1 Poem: Ferdowsi in Bed
گفت‌وگوی ویژه‌ی ایران اینترنشنال با مجید نفیسی، شاعر، زبان‌شناس و فعال سیاسی
کتاب مجید نفیسی "پیکار در پیکار: من و جنبش چپ" به رایگان در باشگاه ادبیات
مجید نفیسی: "مجتهد و جنسیّت" از کتاب "در جستجوی شادی"
بمناسبت نخستین سالگرد انقلاب ژینا, انتشارات کرم کتاب منتشر کرده است: جرأت به اندیشیدن و انقلاب ژینا: هجده مقاله از مجید نفیسی
Majid Naficy in Wikipedia
Music: Schumann: Op. 3 Lieder für 3 Frauenstimmen
 
Vox Populi: Holocaust Memorial Museum: How Many People Did the Nazis Murder?
Ilan Pappé: The Idea of Israel: A History of Power and Knowledge
The Markaz Review: Why FORGETTING?
Background Briefing with Ian Masters: The Gaza Impasses With Hamas Wanting a Permanent Ceasefire and Israel a Temporary One | A Possible Change in the
US's Israel/Palestinian Policy as Grassroots and Student Protests Ended Support For South Africa's Apartheid Regime | Russia Announces Drills For the Use
of Tactical Nukes Ahead of Putin's Inauguration Tomorrow
The New Yorker: Sentenced to Life for an Accident Miles Away
The New Yorker: The Diary of a Rikers Island Library Worker
The New Yorker: The British Museum’s Blockbuster Scandals
The New Yorker: Columbia’s Campus in Crisis
The New Yorker: What the Origins of Humanity Can and Can’t Tell Us
 
 
"And yet it does turn!" Galileo Galilei (1564-1642)
 
 

۱۴۰۳ اردیبهشت ۱۲, چهارشنبه

شاخه‌ی سبز- به یاد مصطفی آبکاشک - برای روز جهانی کارگر، و لینک‌های شعرها، مقاله‌ها و کتاب‌های مجید نفیسی!(به‌فارسی و انگلیسی)!

برای روز جهانی کارگر

شاخه‌ی سبز

مجید نفیسی

        به یاد مصطفی آبکاشک*

از درختی
که زیر آن خفتی
شاخه‌ی سبزی کندم.

"شاخه‌ی سبزم را نگهدار.
یک روز برمیگردم
با سندیکای کارگری به آبادان
و پرچمی می‌خواهم."

برگهای خشک، بسترت شدند
و شاخه‌های سبز، سایه‌بانت
و ریشه‌هایت تا اعماق خاک.

"شاخه‌ی سبزم را نگهدار.
یک روز برمیگردم
با بهار آزادی به ایران
و پرچمی می‌خواهم."

        یازدهم ژوئیه هزار‌و‌نهصد‌و‌هشتاد‌و‌نه

*- یکی از فعالان جنبش کارگری در آبادان که پس از تبعید به لس‌آنجلس آمد و در یازدهم ژوئن هشتاد‌و‌نه، هنگام رانندگی در شاهراهی به درختی زد و کشته شد.

https://iroon.com/irtn/blog/20230/green-bough/

***

Green Bough

For International Workers’ Day


Green Bough

Majid Naficy

        In Memory of Mostafa Abkashak*

From the tree
You slept under,
I picked a green bough.

“Keep my green bough.
One day I’ll return to Abadan
With the syndicate of workers
And need a flag.”

Dried leaves became your bed
And green branches your shelter
With your roots deep in the earth.

“Keep my green bough.
One day I’ll return to Iran
With the spring of freedom
And need a flag.”

        11 June, 1989

*-An exile Iranian workers’ activist who while driving on a freeway hit a tree and died on June 11, 1989 in Los Angeles.

***

Thu, 2 May at 12:14 am
 
 
1 Poem for International Workers’ Day: Green Bough
شعری برای روز جهانی کارگر: شاخه‌ی سبز
1 Poem: Father and Son شعر: پدر و پسر
Little Armeniaشعر: جلفای اصفهان
1 Poem: Ferdowsi in Bed
گفت‌وگوی ویژه‌ی ایران اینترنشنال با مجید نفیسی، شاعر، زبان‌شناس و فعال سیاسی
کتاب مجید نفیسی "پیکار در پیکار: من و جنبش چپ" به رایگان در باشگاه ادبیات
مجید نفیسی: "مجتهد و جنسیّت" از کتاب "در جستجوی شادی"
بمناسبت نخستین سالگرد انقلاب ژینا, انتشارات کرم کتاب منتشر کرده است: جرأت به اندیشیدن و انقلاب ژینا: هجده مقاله از مجید نفیسی
Majid Naficy in Wikipedia
Music: Schumann: Op. Nachtlied for chorus and orchestra
Background Briefing with Ian Masters: As Campus Protests Intensify and Spread, Northwestern University Serves as a Model For Deescalation | The Disturbingly Accurate Analogies Between Hitler's Rise to Power and Trump's Threat to Democracy
Israelism Screening and Discussion with Gabor Maté, Naomi Klein, and Simone Zimmerman
Vox Populi: Brett Wilkins: Israel Kills Daughter, Infant Grandson of Slain Palestinian Poet Refaat Alareer
The New Yorker: The Battle for Attention
The New Yorker: Deb Haaland Confronts the History of the Federal Agency She Leads
The New Yorker: How ECMO Is Redefining Death
The New Yorker: The Surprising Rise of Latin American Evangelical Missionaries
 
 
"And yet it does turn!" Galileo Galilei (1564-1642)