۱۴۰۴ مرداد ۴, شنبه

در آستانه‌ى زمان به ياد احمد شاملو، و لینک‌های اشعار، مقالات، و کتب مجید نفیسی(به‌فارسی و انگلیسی)

 

در آستانه‌ى زمان

مجید نفیسی


به ياد احمد شاملو

 

آيا مى‌توانم زمان را
در توده‌اى از يخ به بند كشم؟
پس‏ بايد از نو آغاز كنم
هنگامى كه دفترِ مجله‌هاى كوچكت را
به روى من گشودى
با سرآستين‌هايى بالازده تا آرنج
لبخند و بوى حروف سربى
و من كه در آستانه‌ى در، زار مى‌زدم
زيرا به مرد حماسه‌هاى خود مى‌نگريستم
كه اكنون تمام‌قد در برابر من ايستاده بود
و مى‌گفت‌:‌«‌بچه جان!
چرا گريه مى‌كنى‌؟‌«

آيا مى‌توانم زمان را
در حجمى از الكل به بند كشم؟
پس‏ بايد از نو آغاز كنم
هنگامى كه بانوى آب‌ها
در را به روى من گشود
با گيسويى بلند تا روى شانه
و چون سايه‌اى سبك گذشت
تا ما در كنار پنجره بنشينيم
با دو جام خالى
لبهايى خشك و خونين
و عطشِ ساليان بر زبانمان
و تو كه صدا مى‌زدى:
»آيدا! كجا هستى؟‌«

اما زمان، زمان است
يخ، آب مى‌شود
و تنها از گوشه‌هاى چشم من
فرو مى‌ريزد
و الكل، تنها روح مرا
شناور مى‌کند
و تو مى‌مانى
با نيم‌تنه‌ى پُرشكوه شعرت
و پاى بريده‌ات
كه هنوز از درزِ خاك بيرون مانده‌است
و مدادهاى سرتراشيده‌ات
كه همچنان در انتظار دست‌هاى تو
بر لبه‌ى ليوان سر خم كرده‌اند
و كتاب‌هاى خوشبوى شعرت
كه با هر سرانگشتى كه آن‌ها را مى‌گشايد
فرياد مى‌زنند:‌«‌نه‌!
شاعر حماسه‌هاى ما
همچنان بلند و خدنگ
در آستانه‌ى زمان ايستاده است‌.«

بیست‌و‌چهار ژوئيه دوهزار 

 

 

***

 

At the Threshold of Time

Majid Naficy


        In memory of Ahmad Shamlou*

 

Am I able to capture time
In a mass of ice?
So I must start again
When you opened the door of your office
Of your little journals for me
With your sleeves rolled up to the elbows
Smiles and the scent of printed letters.
I was crying at the threshold
Because I saw the man of my epics
Standing upright in front of me.
You said: "You, little one!
Why are you crying?"

Am I able to capture time
In a flood of alcohol?
So I must start again
When the lady of waters
Opened the door of your home for me
With hair down to her shoulders
And moved like a light shadow.
You and I sat at the window
with empty glasses and parched lips
And the thirst of years on our tongues.
You called: "Aida!
Where are you?"

But time is only time
The ice melts and drips
From the corners of my eyes,
Alcohol only floats my soul
And you remain alone
With the splendid torso of your poetry.
Your amputated legs
Is still jutting out of the earth,
Your sharpened pencils
Are still waiting for your hand
Leaning over the top of the mug
On your desk.
With each tip of a finger
That opens the leave of your fragrant books
They say: "No! the poet of our epics
Is still tall and upright
At the threshold of time.”

July 24, 2000

*- Ahmad Shamlou was one of the most influential poets of Iran. He died on July 23, 2000.

 

***

 

لینک‌های اشعار، مقالات، و کتب مجید نفیسی (به‌فارسی و انگلیسی)

A Poem in Memory of Ahmad Shamlou  شعری بیاد شاملو
1 Poem: We are Aching  شعر: درد می‌کشیم
1 Poem: Let America Become America Again شعر: بگذار آمریکا دوباره آمریکا شود 
Join Us for A Poetry Reading with Majid Naficy
Majid Naficy a recipient of 2025 Santa Monica City artist fellowship
Majid Naficy's New Book: A Witness for Ezzat
کتاب تازه‌ی مجید نفیسی: شاهدی برای عزت
Majid Naficy in Wikipedia
Music: Emotional Oranges: Orenji Album
Music: Mendelssohn: String Symphony No. 12 in G minor
Video: Robert Reich | Elmo Under Attack
The Markaz Review: “A Love That Endures”: How Tamer and Sabreen Defied War and Death
The New Yorker: “South Park” Skewers a Satire-Proof President
The New Yorker: Ozzy Osbourne Tried to Raise Hell
The New Yorker: The Case for Lunch
 
 
"And yet it does turn!" Galileo Galilei (1564-1642)
 
 

۱۴۰۴ تیر ۲۹, یکشنبه

مرگ وارطان: احمد شاملو / کمون(نشریه نظم کمونیستی)، شماره ۴۹

مرگ وارطان

 احمد شاملو

« وارطان بهار خنده زد و ارغوان شکفت
در خانه، زیرِ پنجره گُل داد یاسِ پیر.
دست از گمان بدار!
با مرگِ نحس پنجه میفکن!
بودن به از نبودشدن، خاصه در بهار…»

وارطان سخن نگفت
سرافراز
دندانِ خشم بر جگرِ خسته بست و رفت…

« وارطان! سخن بگو!
مرغِ سکوت، جوجه‌ی مرگی فجیع را
در آشیان به بیضه نشسته‌ست

وارطان سخن نگفت؛
چو خورشید
از تیرگی برآمد و در خون نشست و رفت…

وارطان سخن نگفت
وارطان ستاره بود
یک دَم درین ظلام درخشید و جَست و رفت…

وارطان سخن نگفت
وارطان بنفشه بود
گُل داد و
مژده داد: «زمستان شکست
و
رفت…

اثر احمد شاملو

 کمون(نشریه نظم کمونیستی)، شماره ۴۹

کمون شماره ۴۹ منتشر شد pdf

آدرس سایت نظم کمونیستی:

 coiran.org

۱۴۰۴ تیر ۲۰, جمعه

درد می‌کشیم، و لینک‌های کتاب‌ها، مقاله‌ها و شعرهای مجید نفیسی(به‌فارسی و انگلیسی)

 

درد می‌کشیم

مجید نفیسی

درد می‌کشیم
در خلوت خانه‌هامان
وقتی نقابداران در خیابان
در کمین ما نشسته‌اند.

ماشین‌ها ناشسته مانده‌اند
ساختمان‌ها ناتمام
و توت‌فرنگی‌ها ناچیده.

چه کسی چمن‌ها را خواهد زد؟
چه کسی نوزادان را خواهد خواباند؟
چه کسی سالمندان را خواهد شست؟

کودکان ما دیگر به مدرسه نمی‌روند
و همسرانمان به خانه باز‌نمی‌گردند.
آنها به زندان افتاده
یا به سرزمینهای دور تبعید شده‌اند.

باید از خانه درآئیم
و خیابانها را پس بگیریم
تا شهر یک صدا برخیزد
و درد مهاجران خود را فریاد کند.

        ششم ژوئیه دوهزار‌و‌بیست‌و‌پنج


https://iroon.com/irtn/blog/21301/we-are-aching/

 

 

We Are Aching

Majid Naficy

We are aching
In the confines of our homes
When the men in masks on the street
Are hiding for us.

The cars remain unwashed
The buildings unfinished
The strawberries unpicked.

Who will mow the lawns?
Who will put the babies to sleep?
Who will clean the elderly?

Our children no longer go to school
And our partners do not return home.
They are kept in prison
Or deported to faraway lands.

We must get out of our homes
And take back the streets
So that the city rises in one voice
Shouting the pain of its immigrants.

        July 6, 2025

***

لینک‌های کتاب‌ها، مقاله‌ها و شعرهای مجید نفیسی(به‌فارسی و انگلیسی)

 
 
1 Poem: We are Aching  شعر: درد می‌کشیم
 
1 Poem: Let America Become America Again شعر: بگذار آمریکا دوباره آمریکا شود
Join Us for A Poetry Reading with Majid Naficy
Majid Naficy a recipient of 2025 Santa Monica City artist fellowship
Majid Naficy's New Book: A Witness for Ezzat
کتاب تازه‌ی مجید نفیسی: شاهدی برای عزت
Majid Naficy in Wikipedia
Music: Emotional Oranges: Orenji Album
 Music: Mendelssohn: Violin Sonata (No. 3) in F major
هنر و زندگی با فیروزه خطیبی
UN special envoy Francesca Albanese exposes a global "economy of genocide" working with Israel
The New Yorker: Did Trump Really Just Break Up with Putin?
The New Yorker: Why a Devoted Justice Department Lawyer Became a Whistle-Blower
Vox Populi: Sarah Anderson, Lindsay Koshgarian: 10 Ways the GOP’s Big Ugly Bill Could Hurt You
Background Briefing with Ian Masters: Trump's Deliberate Effort to Destroy the FBI is Going Great Guns with Patel and Bongino in Charge | Trump's Vengeance
and Obsessive War Against Reality Over Russia's Help in Electing Him Has the Former Heads of the CIA and FBI Now Under Investigation | The Growing Danger
of Nuclear From a Trillion Dollar US Nuclear Buildup Over the Next Ten Years
آوای فلسفه: با جنگ مخالفم، علت‌هایش برایم مهم نیست! سطحی نگری در مخالفت‌های اجتماعی
 
 
 
"And yet it does turn!" Galileo Galilei (1564-1642)
 
 

۱۴۰۴ تیر ۱۳, جمعه

بگذار آمریکا دوباره آمریکا شود، و لینک‌های کتاب‌ها، مقاله‌ها و شعرهای مجید نفیسی(به‌فارسی و انگلیسی)

 

بگذار آمریکا دوباره آمریکا شود

مجید نفیسی

آمریکایی که من می‌شناختم
دستهایش را برایم گشود
و مرا کنار فرزندانش نشاند.

از میهنی گریخته بودم
که همسرم در آن تیرباران شد.
پیشمرگه‌ای مرا به ترکیه برد
وکیلی به فرانسه
و کفیلی به آمریکا.
چنین بود که شهروندِ این کشور شدم.

اما امروز
آنها که نوزادان را از مادرانشان
در مرز مکزیک جدا کرده‌اند
می‌خواهند شهروندی را از من پس بگیرند.

نه! این آمریکایی نیست که من می‌شناختم
آمریکایی که پروتستانهای فرانسوی
و کاتولیکهای انگلیسی به آن کوچیدند،
آمریکایی که یهودیان آلمانی
فراریانِ شوروی
و پناهندگانِ نااروپایی به آن پناه آوردند.

بگذار آمریکا دوباره آمریکا شود*
نوزادان را به پناه‌جویان برگرداند
و همه‌ی فرزندانش را بیکسان در‌بر‌بگیرد.

        یازدهم ژوئیه دوهزار‌و‌هژده

*- "بگذار آمریکا دوباره آمریکا باشد" لنگستن هیوز

 

https://iroon.com/irtn/blog/21284/let-america-become-america-again/

***

Let America Become America Again

Majid Naficy

The America that I knew

Opened her arms to me
And placed me next to her children.

I had fled my homeland
Where my wife was executed.
A peshmerga took me to Turkey
A lawyer to France
And a sponsor to America.
Thus I became a citizen of this country.

But today,  Those who separated
Infants from their mothers
At the Mexican border
Want to remove my citizenship.

No! This is not the America that I knew
The America where French Protestants
And English Catholics migrated,
The America where German Jews
Soviet defectors
And non-European refugees took refuge.

Let America become America again*
Return infants to asylum seekers
And embrace all of her children equally.

        July 11, 2018

*- “Let America be America again” Langston Hughes

 

***

لینک‌های کتاب‌ها، مقاله‌ها و شعرهای مجید نفیسی(به‌فارسی و انگلیسی)

1 Poem: Let America Become America Again شعر: بگذار آمریکا دوباره آمریکا شود
Music: Woody Guthrie: This Land Is your Land
NPR: Iranian-American author Sahar Delijani weighs in on Iran's future
1 Poem:  To the Working Immigrants شعر: به مهاجران کار
Majid Naficy: A Song for Peaceشعر: ترانه‌ی صلح
Join Us for A Poetry Reading with Majid Naficy
Majid Naficy a recipient of 2025 Santa Monica City artist fellowship
Majid Naficy's New Book: A Witness for Ezzat
کتاب تازه‌ی مجید نفیسی: شاهدی برای عزت
Majid Naficy in Wikipedia
Music: Emotional Oranges: Orenji Album
New Lines Magazine:Asef Bayat:  The Spirit of Tehran
The New Yorker: The Tragedy of the Diddy Trial
The New Yorker: Supreme Court’s latest Planned Parenthood decision
Bernie Sanders: One of the greatest acts of thievery in the history of the United States
هالو - گنده گوز منطقه
هنر و زندگی با فیروزه خطیبی
Background Briefing with Ian Masters: The Republican's Cynical Ploy to Give Billionaires Tax Breaks Immediately While Delaying Cuts to Medicaid and Food
Assistance Until After the Midterms | In Spite of Ratcliffe's Spin to Please His Boss, the CIA Report Finds That Putin Did Help Trump and Hurt Hillary
Clinton in the 2016 Election | US Contractors Shoot Gazans For Sport as Hamas Approves the US Plan for a Hostage Release
Vox Populi: Erica Chenoweth, et al: American Spring? How nonviolent protest in the US is accelerating
 
 
 
"And yet it does turn!" Galileo Galilei (1564-1642)